感觉一些高票答案跑题都跑到西伯利亚去了。题主说了“不论配音水准高低”,那么我想,在这里扯声优已经没有多大意义。当然,你也不能拿一个专业声优跟一个语障患者比,杠铃跟银铃之间的笑声能比吗?所以我们还是把配音水平的比较设定在可接受范围内,然后放一边来说说语言方面。
就汉语和日语两门语言,私以为日语本身就比汉语好听。这么说,有些人可能不以为然,但这并不是我一家之言。
关于“好听”这一点,语言学上有这样的观点:判断一门语言优美与否的标准是元音与辅音在单词中的比重,比重越高语言越优美。而最好的比例是一比一。日语中,许多词汇的发音是一个辅音带一个元音,比如樱花(さくら)sakura,寿司(すし) susi,再见(さよなら)sayonara 都是叉龙鱼1:1:1 很规范很好听。
另一个答主我觉得日语好听的原因,是因为日本人说话语气强烈感情丰富表情夸张抑扬顿挫高潮迭起⊙ω⊙,让人产生代入感,容易把人带到说话者情绪当中。而这一特点很重要,放在二次元世界里能使二次元人物形象丰富饱满,变得活泼乱跳起来。
除此之外,日本人说话还有一个重要的特点就是语速较快。
根据语言学家们的调查研究表明,法国人的说话速度最快,平均每分钟350个音节;日本人居第二,平均每分钟311个音节;德国人以平均每分钟250个音节的速度而名列第三。
一般普通中国人说普通话正常的语速是每分钟240字左右。央视新闻播音员的平均语速是每分钟300字左右。辩论的语速一般是每分钟450-520字。
不知大家对语速这一块有什么偏爱,反正答主我是比较接受正常以上的语速,过慢的语速很容易让我产生将说话人揪出来海扁三顿的想法。这时候可能有人会说,那法国人语速还更快呢,那是不是法语来配动漫会更带感?(⊙o⊙) 想想法国人用浪漫的法语演绎着动漫,我接受唔到咯!
那为什么日语配音就带感,法语配音就不带感了呢?这时,有一个重要的因素必须提一下的就是,带感这种东西毕竟是比较主观的,它关系到人的认知观念。而动漫作为一种流行文化发源于日本,大多数人在提及“动漫”时多指日本动漫或日式动漫。那么自家原创的东西(注意题主放出来的魁拔是日式动漫)当然用自家的语言诠释更好,更带感。要说明这一点其实很简单,我们看一下周星星的经典片段,去片:
周星驰 九品芝麻官 日语吵架咦,日语配音也很带感对不对?语速飞快,情绪到位,但是不是比原版更带感呢?我们接下来看粤语原版:九品芝麻官–同妓院老板娘吵架片段 粤语原版 这个时候如果大家能理解扑街撩交嗌屎忽这些在粤语文化中的意思,大概就能感觉到原版确实更胜一筹。再加上周星星的语调,独特的说话方式,这些都存在我婶婶的脑海里。如果有人说,茄,原版跟配音比什么比?那其实你们都知道答主接下来会贴普通话版,那好吧,自己去找。
— 完 —
本文作者:黄小秋
【知乎日报】
你都看到这啦,快来点我嘛 Σ(▼□▼メ)
此问题还有 165 个回答,查看全部。
延伸阅读:
动画配音的音色是如何保持长年不变的?
新世纪福音战士(EVAGELION)的音乐配音在日本动漫界属于什么水平?